| | Категории раздела | 
|---|
 | 
					| Игры.  [11] Подвижные и не подвижные. |  
					| Загадалка- отгадалка.  [5] Загадки простые и шуточные, шутливые вопросы, задачи |  
					| Песенки.  [5] Просто песенки. |  
					| Стишки.  [4] Любимые стишки, считалочки. |  
					| Почемучка.  [3] Дети спрашивают, а взрослые порой взамешательсте, что ответить... |  
					| Детский фольклор.  [8] прибаутки, небылица, перевёртыши и всё в этом роде. |  
					| Почитай-ка.  [9] Читайте детям, читайте вместе, пусть читает ребёнок. |  
					| Кукольный театр.  [5] Атрибуты, репертуар, виды кукольных театров. | 
 | 
 | Статистика | 
|---|
 | 
 Онлайн всего: 4 Гостей: 4 Пользователей: 0 | 
 | Каталог статей
 Р. Стивенсон.  Вересковый мёд 
| Из вереска напиток Забыт давным-давно.
 А был он слаще мёда,
 Пьянее, чем вино.
 
 В котлах его варили
 И пили всей семьей
 Малютки медовары
 В пещерах под землёй.
 
 Пришел король шотландский.
 Безжалостный к врагам,
 Прижал он бедных пиктов
 К скалистым берегам.
 
 На вересковом поле,
 На поле боевом
 Лежал живой на мёртвом
 И мёртвый - на живом.
 
 Лето в стране настало,
 Вереск опять цветёт,
 Но некому готовить
 Вересковый мёд.
 
 В своих могилках тесных,
 В горах родной земли
 Малютки медовары
 Приют себе нашли.
 
 Король по склону едет
 Над морем на коне,
 И рядом реют чайки
 С дорогой наравне.
 
 Король глядит угрюмо:
 'Опять в краю моём
 Цветёт медвяный вереск,
 А мёда мы не пьём!'
 
 Но вот его вассалы
 Приметили двоих
 Последних медоваров,
 Оставшихся в живых.
 
 Вышли они из-под камня,
 Щурясь на белый свет,
 - Старый горбатый карлик
 И мальчик пятнадцати лет.
 
 К берегу моря крутому
 Их привели па допрос,
 Но ни один из пленных
 Слова не произнёс.
 
 Сидел король шотландский,
 Не шевелясь, в седле.
 А маленькие люди
 Стояли на земле.
 
 Гневно король промолвил:
 - Пытка обоих ждёт,
 Если не скажете, черти,
 Как вы готовили мёд!
 
 Сын и отец молчали,
 Стоя у края скалы.
 Вереск звенел над ними,
 В море катились валы.
 
 И вдруг голосок раздался:
 - Слушай, шотландский король,
 Поговорить с тобою
 С глазу па глаз позволь!
 
 Старость боится смерти.
 Жизнь я изменой куплю,
 Выдам заветную тайну!
 - Карлик сказал королю.
 
 Голос его воробьиный
 Резко и четко звучал:
 - Тайну давно бы я выдал,
 Если бы сын не мешал!
 
 Мальчику жизни не жалко,
 Гибель ему нипочём.
 Мне продавать свою совесть
 Совестно будет при нём.
 
 Пускай его крепко свяжут
 И бросят в пучину вод
 -И я научу шотландцев
 Готовить старинный мёд!..
 
 Сильный шотландский воин
 Мальчика крепко связал
 И бросил в открытое море
 С прибрежных отвесных скал.
 
 Волны над ним сомкнулись.
 Замер последний крик...
 И эхом ему ответил
 С обрыва отец-старик:
 
 - Правду сказал я, шотландцы,
 От сына я ждал беды.
 Не верил я в стойкость юных,
 Не бреющих бороды.
 
 А мне костёр не страшен.
 Пускай со мной умрёт
 Моя святая тайна
 - Мой вересковый мёд!
 перевод С.Я. Маршак
 
 
 |  | Категория: Почитай-ка. | Добавил: domovoi (20.05.2012) |  | Просмотров: 884 
| Рейтинг: 0.0/0 |  |  |